俺「やっぱり映画は字幕で元の俳優の声で見るのが一番だわー」

1:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:13.27 ID:6nfb1Ckr0.net
 敵「字幕は情報量が少ない、字幕派はただのカッコつけ」

2:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:26.41 .net
どっちもカッコつけ
見ない奴が正解

3:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:32.30 .net
英語をまったく聞き取れない人なんかいない
情報量はあの程度でちょうどいい

スレッドURL:http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1523274013/0-

4:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:39.16 .net
吹替えは子供用だろ?

5:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:44.60 .net
音声:日本語
字幕オン:日本語

これでしょ

20:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:43:51.75 ID:b5UrXg5d0.net
>>5
これ

6:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:50.07 .net
原文が一番やぞ
二回目日本語字幕が一番楽しい

7:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:56.06 .net
英語聞き取れないのに背伸びして字幕見るくらいなら吹き替えにしてセリフ把握ストーリー把握映像把握に努めた方が賢明
字幕だとスクリーンの下半分に気を取られがちで俳優の演技を見ることができてないってデータもあるしな

8:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:41:05.81 .net
何回同じスレ建てるの
海外版のジブリとかドラえもんの声聞いて違和感ないならいいんじゃないの
俺はクリカンルパンもわさびドラも駄目

9:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:41:14.91 .net
音声と字幕が違うパターンの
あれなんなのよ

15:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:42:13.47 ID:mRm9YjyK0.net
>>9
吹き替えは口バクに合わせなきゃいけないから
情報量が多いからといって正確なわけではない

10:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:41:22.30 .net
役者の本来の声と字幕で情報量は多いと思うんだがどういう理屈で少ないの?

13:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:41:51.03 ID:LFYwucic0.net
吹き替えだと聞き取れないから字幕
吹き替えと字幕で訳が違うのが気になるから音声は原語

14:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:41:56.57 ID:nM2ZuQfmd.net
でも山ちゃんが吹き替えしてたら?

16:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:42:51.89 ID:8TncNZdB0.net
イタリア語の映画を英語吹替して英語字幕用意したら
字幕派の人がやっぱり字幕の方が良いよ吹き替えは口の動きが不自然だしって言った実験結果あったな

17:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:43:16.37 ID:LFYwucic0.net
全員ngしてると思ったらID消して一人で喋ってるやんけ
怖E

18:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:43:32.16 ID:l+EWZQsV0.net
映画の翻訳仕事任されるのとかTOEIC900も取れない低学歴やぞ、日本ではな
そんな奴らの翻訳で理解した気になってる人たち

19:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:43:45.90 ID:KAKjh7va0.net
じゃあコマンドーを字幕で観れますかって

22:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:44:16.28 ID:eUh5HE2K0.net
>>19
これ

23:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:44:58.34 ID:GZcTsQwa0.net
シュワちゃんの声は玄田さんしか考えられない

24:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:44:59.83 ID:wRnt74b8M.net
こんなことでもマウント取り合うんですかw

Source: 映画.net

おすすめ